『A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers』

『A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers』:Xiaolu Guo

51LFFikNkxL._SX308_BO1,204,203,200_

『A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers』は辞書でなく、Xiaolu Guoの小説です。私が初めて手にしたKindleはAmazon USAから取り寄せました。その時にAmazon USAからダウンロードした小説の一冊です。

まだ中国が今のように経済発展していなかった頃、中国の田舎から、小さなコンサイス中英辞典を持って、ロンドンの学校に英語の勉強に行った若い女性の体験小説です。(本当の体験かどうかはわかりませんが)。小説は、英語ができない女性がたどたどしく書いたように、意図的に文法の間違いがある文章になっていて、覚えた単語にまつわることを日記風に書かれている。—for loversとあるように、後半は知り合った男性とのセックスも赤裸々に書かれている。

しばらくぶりにさっと読んでみたら、面白いことが書いてある。私も海外で似たような経験がある。

Nativeは、ときに親切ではない。

properly という単語にまつわるストーリーです。英語原文の文法の違いは意図的なもので、日本語は私の翻訳です。

Today my first time taking taxi. How I find important place with bus and tube? Is impossibility. Tube map is like plate of noodles. Bus route is in-understandable. In my home town everyone take cheap taxi, but in London is very expensive and taxi is like the Loyal family look down to me.

今日初めてタクシーに乗った。バスと地下鉄で、どうやって名所に行けるというの? 不可能だよ。地下鉄の地図はヌードルの皿のようだし、バスのルート地図は理解できないよ。
私の故郷の町では皆安いタクシーを使っている。しかしロンドンのタクシーは非常に高くて、それにタクシーはロイヤルファミリーのように私を見下している。

Driver say: ‘Please shut the door properly!’
I already shut the door, but taxi don’t moving.
Driver shout me again: ‘Shut the door properly!’ in a concisely manner. I am bit scared. I not understanding what is this ‘properly’ .
‘I beg your pardon?’ I ask. ‘What is properly?’
‘Shut the door properly!’ Taxi driver turns around his big head and neck nearly break because of anger. ‘But what is “properly”, Sir?’ I so frightened that I not daring ask it once more again.
Driver coming out from taxi, and walking to door. I think he going kill me.
Re opens door again, smashing it back to me hardly.
‘Properly!’ he shout.

タクシーの運転手が「ドアをProperlyに閉めてください」と言った。
わたしはとっくにドアを閉めているのに、タクシーは動かない。
運転手はまた叫んだ、「ドアをProperlyに閉めろ」と今度は短くはっきり言った。
私は少し怖くなった。私は”Properly”が何だかわからない。
私は「すみません」、「Properlyって何ですか?」とたずねた。
運転手は怒りで大きな頭と首が壊れそうになるくらい曲げて振りかえり「ドアをProperlyに閉めろ!」と言った。
私はあえてもう一度「でも、Properlyって何ですか、Sir 」と言えないほど怖くなった。
運転手はタクシーから降りて、ドアに向かって歩いて来た。彼は私を殺すつもりだと思った。
彼はドアをもう一度開き、私に強くたたきつけるようにドアを閉めて、「Prpoerly!」と叫んだ。

Later, I go in bookshop and check ‘properly’ in Collins English Dictionary (‘THE AUTHORITY ON CURRENf ENGLISH’). Properly means ‘correct behaviour’. I think of my behaviour with the taxi driver ten minutes ago. Why incorrect? I go to accounter buy little Collins for my pocket
My small Concise Chinese-English Dictionary not having ‘properly’ meaning. In China we never think of ‘correct behaviour’ because every behaviour correct.

すぐに、本屋に入って、コリンズ英語辞典で”Properly”を調べた。”Properly”の意味は”正しい振る舞い”だった。私は10分前に私が運転手にとった行動を考えた。どこが間違いているの? 私はカウンターに行って携帯用のコリンズを買った。

私の小さい中英コンサイス辞典には”properly”の意味は載っていない。中国では”正しい振る舞い”なんて考えたことがない、何故ならいつも正しい行動をしている。

I want write these newly learned words everyday, make my own dictionary. So I learn English fast. I write down here and now, in every second and every minute when I hear a new noise from an English’s mouth.

私は毎日知った新しい言葉を書きためて、自分用の辞書を作ろうと思っている。速く英語をマスターするために、あらゆる場所、時間に英国人の口から出る新しいノイズを書き留めよう。


properlyには”きちんと、完全に”いう意味があります。突然言われてもピントきませんよね。

日本に来た外国人には親切にしましょう。

Amazon Kindle  A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers

スポンサーリンク
ブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク