好きな小説を英語に置き換えよう:太宰治の『美少女』

教材は太宰治の『美少女』

 

ついダラダラ過ごしてしまう。これではいけない。好きな小説を英語に置き換える勉強で、集中力を高めよう。いつも原文を読むと、私の英語力では無理だろうと思ってしまう。そんなときは、主語と動詞と目的語のシンプルな日本語に置き換えて、なんとか英語に置き換えている。
 教材は太宰治の『美少女』にしました。10分程度で読める短いエッセイのような小説です。1939年に石原美和子と結婚して甲府に住んでいた頃の作品でしょう。『富嶽百景』など、この頃の作品には余裕があります。
 太宰治は女性に対してシャイだったのでしょう。女性の肉体をあらわに描いた作品は少ない。この小説は、妻と行った甲府の大衆混浴浴場で湯槽を共にした美少女について書いています。崇高で純粋な観賞の対象と言いながらも、湯槽に立ち上がった少女の肉体の描写には色っぽさがある。

妻に誘われて甲府の大衆浴場に行った。浴場の広さは3坪ほどで、白いタイル貼りの清楚な感じでした。その大衆浴場で会った美少女はどんな少女だったのでしょうか。小説で太宰治は、「―あの少女は、よかった。いいものを見た、とこっそり胸の秘密の箱に隠しておいた。―」と書いています。十分すぎるほどわかりますね。

写真なんかよりもずっと情景が記憶に残る、太宰治の文章です。

本ブログは2017年に投稿した三つのブログをまとめ、見直し校正したものです。

『美少女』原文と翻訳勉強

ことしの正月から山梨県、甲府市のまちはずれに小さい家を借り、少しずつ貧しい仕事をすすめてもう、はや半年すぎてしまった。六月にはいると、盆地特有の猛烈の暑熱が、じりじりやって来て、北国育ちの私は、その仮借かしゃくなき、地の底から湧きかえるような熱気には、仰天した。机の前にだまって坐っていると、急に、しんと世界が暗くなって、たしかに眩暈の徴候である。暑熱のために気が遠くなるなどは、私にとって生れてはじめての経験であった。家内は、からだじゅうのアセモに悩まされていた。甲府市のすぐ近くに、湯村という温泉部落があって、そこのお湯が皮膚病に特効を有する由を聞いたので、家内をして毎日、湯村へ通わせることにした。

太宰治『美少女』(青空文庫)

It has already been half a year since we rented a small house on the outskirts of Kofu city and began writing unprofitable novels. In early June, the fierce summer heat characteristic of the basin surrounding the town gradually set in. As someone born in the north country, I was astonished by its merciless heat, which felt like it was boiling from the bowels of the earth. While sitting at my desk, the world before my eyes suddenly became dark, a sign of dizziness. It was my first experience losing consciousness due to summer heat. Meanwhile, my wife had been troubled with prickly heat all over her body. Fortunately, there was a hot spring town called Yumura near Kofu city. As I heard its hot-spring water had highly specific benefits for skin diseases, I allowed her to go to Yumura.



私と対角線を為す湯槽の隅に、三人ひしとかたまって、しゃがんでいる。七十くらいの老爺、からだが黒くかたまっていて、顔もくしゃくしゃ縮小して奇怪である。同じ年恰好の老婆、小さく瘦せていて胸が鎧扉のようにでこぼこしている。黄色い肌で、乳房がしぼんが茶袋を思わせて、あわれである。老夫婦とも、人間の感じでない。きょろきょろして、穴にこもった狸のようである。 あいだに、孫娘でもあろうか、じいさんばあさんに守護されているみたいに、ひっそりしゃがんでいる。そいつが、素晴 らしいのである。きたない貝殻に附着し,そのどすぐろい貝殻に守られている一粒の真珠である。私は、ものを横眼で見 ることのできぬたちなので、そのひとを、まっすぐに眺めた。十六、七であろうか。十八、になっているかも知れない。 全身が少し青く、けれども決して弱ってはいない。大柄の、ぴっちり張ったからだは、青い桃実を思わせた。

太宰治『美少女』(青空文庫)

In the furthest corner of the bath, three people are sitting very close together with me. An older man, around seventy years old, looks quite unusual. His body is like a hardened black block, and his face is covered in deep wrinkles. An elderly woman, also around seventy, has a pitiful figure, small and thin. Her chest waves bumpy like a louver door, and her skin is dull yellow. Her breasts look like shrinking tea bags, and they both appear inhuman. They are looking around restlessly like raccoons in a hole.Between them sits a girl who must be their granddaughter. She is sitting quietly, as if guarded by her grandparents. She is a splendid girl, like a beautiful drop of pearl sticking to a dirty oyster. She seems to be protected by a blackened shell. I have a nature not to look sideways, so I look at her straight. She appears to be sixteen, seventy, or just eighteen. Her whole body is a little blue, but she never looks weak. Her large and tight body looks like a green peach.


老夫婦が、たからものにでも触るようにして、背中を撫でたり、肩をとんとん叩いてやったりする。この少女は,どうやら病後のものらしい。けれども、決して瘦せてはいない。清潔に皮膚が張り切っていて、女王のようである。 老夫婦にからだをまかせて、ときどきひとりで薄く笑っている。 白痴的なものをさえ私は感じた。すらと立ちあがったとき、私は思わず眼を見張った。 息が、つまるような気がした。素晴らしく大きい少女である。五尺二寸もあるのではないかと思われた。見事なのである。コーヒー茶碗一ぱいになるくらいのゆたかな乳房、なめらかなおなか、 ぴちっと固くしまった四肢、ちっとも恥じずに両手をぶらぶらさせて私眼の前を通る。可愛いすきとおるほど白い小さい手であった。

太宰治『美少女』(青空文庫)

The elderly couple gently stroked her back and tapped her shoulders, treating her like a precious gemstone. Despite her appearance suggesting she may have been recovering from an illness, she was not too thin and had fresh, clean skin akin to that of a queen. She surrendered herself to their care and occasionally smiled to herself, even appearing somewhat foolish at times. When she suddenly stood up, I was taken aback by her height – she was a tall girl, standing at around 155cm. Her body was stunning, with breasts ample enough to fill a coffee cup, a smooth belly, and slim, toned arms and legs. She walked past me confidently, swaying her hands. Her hands were small, pretty, and a clear white color.


スポンサーリンク
ブログ村

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク